Aryamba hailing from Melpazhoor Mana, wife of Sivaguru of EDAMANA( Kappilly) had a son after much prayers by the couple at Lord Vadakkumnathn temple Trissivaperoor (Trissur).
Lord Shiva put a puzzle before the parents whether they need a leaned son but short lived or a son with long life , but dumb. Definitely it is father Shivaguru who took the call and asked for an intelligent prodigy, where no mothers could compromise on her son’s life span.
Sivaguru shortly after Upanayana Samsakarm of his son, passed away- may be leaving his rest of life span to his son, thus mother of Śrī Śaṅkarāchārya, became a widow early in Shakara’s life.
Then on, it was all a saga of deep filial bondage between the little prodigy and his beloved mother.
Nairuchyam thanu soshanam malamayee sayya cha samvatsaree,
Ekasyapi na garbha bara bharana klesasya yasya kshmo dhathum,
Nishkruthi munnathopi thanaya tasya janyai nama.
Oh mother mine,
With clenched teeth bore thou the excruciating pain,
When I was born to you,
Shared thou the bed made dirty by me for an year,
And thine body became thin and painfull,
During those nine months that you bore me,
For all these in return,
Oh mother dearest,
I can never compensate,
Even by my becoming great.
Yathi samuchitha vesham praarudho maam twamuchai
Gurukulamadha sarva prarudathe samaksham
Sapadhi charanayosthe mathurasthu pranaama.
Clad in a dress of a sanyasin,
You saw me in my teacher’s school,
In your dream and wept,
And rushed thither,
Smothered, embraced and fondled me, Oh mother mine,
And all the teachers and students wept with you dear,
What could I do,
Except falling at your feet,
And offering my salutations.
Prasoothikale yadavocha uchai,
Krishnethi Govinda hare Mukunde tyaho,
Janye rachito ayamanjali.
Oh mother mine,
Crying thou shouted in pain,
During thine hard labour,
“Oh mother, Oh father,
Oh God Shiva,
Oh Lord Krishna,
Oh Lord of all Govinda,
Oh Hari and Oh God Mukunda,”
But in return,
Oh my mother dearest.
I can give you but humble prostrations.
Swadhaa vaa no dheyaa maranadivase sraadha vidhina
Na japtho mathasthe marana samaye tharaka manu,
Akale samprapthe mayi kuru dhayaam matharathulaam.
Neither did I give you water at thine time of death,
Neither did I offer oblations to thee to help thine journey of death,
And neither did I chant the name of Rama in thine ear,
Oh Mother supreme, pardon me for these lapses with compassion,
For I have arrived here late to attend to those.
Rajethi jeevethi chiram sthutha thwam,
Ithyuktha vathya vaachi mathaa,
Dadamyaham thandulamesh shulkam.
Long live,
Oh, pearl mine,
Oh jewel mine,
Oh my dearest eyes,
Oh mine prince dearest,
And oh my soul of soul,
Sang thou to me,
But in return of that all,
Oh my mother dearest.
I give you but dry rice in your mouth.
The Acharya’s own words in the Mātru Pañchakam (verse 4) record his great anguish at not being able to attend his mother in her final moments or perform the subsequent Śrāddha (final rites). This is direct testimony to an unfulfilled filial obligation:
“Neither did I give you water at the time of your death, nor perform the Śrāddha… O Mother, pardon me.”
Because Ādi Śaṅkara could not return to perform the complete final rites (śeṣakriyā and sapindīkaraṇam), her soul, according to ritual custom, was left ritually incomplete in its passage to Pitṛloka, remaining bound to the mortal remains. This led to her cremation site being kept as a simple tomb marked by the lamp—an exception to the Nambudiri custom of returning the site to agriculture after all rites are completed.